THE BEST OF MAHJOOR
(Selections from Mahjoor's Kashmiri Poems)
J&K Academy of Art, Culture and Languages, Srinagar, 1989  
Translated by: Triloki Nath Raina
Home

Poem #1&2

Poem #3&4

Poem #5&6

Poem #9&10

Poem #11&12

Poem #13&14

Poem #15&16

Poem #17&18

Poem #19&20

Poem #21&22

Poem #23&24

Poem #25&26

Poem #27&28

Poem #29&30

Poem #31&32

Poem #33&34

Poem #35&36

Poem #37&38

Poem #39&40

Poem #41&42

Poem #43&44

Poem #45&46

Poem #47&48

Poem #49&50

Poem #51&52

Poem #53&54

Poem #55&56

Poem #57&58

Poem #59&60

Poem #61&62

Poem #63&64

Poem #65&66

Poem #67&68

Poem #69&70

Poem #71&72

Poem #73&74

Poem #75&76

Poem #77&78

Poem # 7

tamanna chaani deedaruk.....


    Beloved, how I yearn for you
    Like the yemberzal for her bee !
    These eyes have always ached for you
    Ever since I bloomed.
   
    O graceful tree, all abloom
    With many a bright-hued flower !
    Wouldn't the sight of the myriad blooms
    Madden me with desire ?
   
    Being genteel, I stood away,
    Trying to hide love's surging waves;
    But the arrow of your glance gave me
    A wound that'll never heal !
   
    O my elusive sweetheart,
    How I always pine for you,
    How every fibre of my being
    Burns with the fire of love !
   
    You are in dalliance with others,
    While my companions are my tears.
    Since I daren't move out in daytime,
    I'll search for you at night.
   
    Which fortunate soul has your heart ?
    Could she be one like me ?
    Which masval holds you captive
    Out of jealousy of me ?
   
    O come to my gatch - plastered room,
    Where a carpet's spread for you,
    And let me weep into your bosom,
    Enfolded in your arms !
   
    What made you fall for other dames ?
    Which pale yellow rose
    Cunningly cast a spell on you
    To have you in her arms ?
   
    Paying homage to beauty, Mahjoor
    Makes this pledge to his friend:
    'It's you and you alone
    That can claim my ardent passion !'


Poem # 8

bazi karithuy tsolkha bazigaaro ho....


   
   How soon after enchanting me you left, O wizard !
    Life's springtime, O my youth !
   
    How like midsummer was my youth,
    Tempting the world with lifted veil !
    But alas, the blossoms remained for a day !
   
    Like a cedar in the forest, enjoying
    The river bank's pubescent green.
    Cut it not down, O stern woodman !
   
    Like a blazing pinewood fire,
    Showering sparks with tongues of flame.
    Spent is its force, the fire is out !
   
    Alas ! it was only a dream so sweet,
    That my grief was great when it was gone.
    O could I dream that dream again !
   
    A sweet-throated bird in the garden,
    Singing perched on a flowering bough !
    Don't aim your arrow, O king of hunters !
   
    A garden aflame with the bright red colour
    Of the blossoms of pomegranates !
    But the autumn wind destroyed the bloom.
   
    Like the hurrying waters of Rambi stream,
    Which rush down but can't turn back,
    Though the grass on the banks may wither!
   
    I stand forsaken by the Lord of Youth,
    And soot has covered my jessamine frame.
    My eyes starve to see him again.
   
    I am the forlorn Zuleika on the road,
    My love, Yusuf's footfall awaiting.
    I yearn to meet him once again.
   
    Sweet boyhood and mad youth gone for ever,
    Mahjoor remembers his earliest friend.
    Do not desert me, O friend of my youth

   

 

This page is developed and maintained by Uteesh Dhar