Table of Contents

  Download Book

Koshur Music

An Introduction to Spoken Kashmiri




Majboor and His Poetry

Trilokinath Raina

WAVES is a collection of thirty poems of Arjun Dev Majboor, selected and very ably translated into English by Arvind Gigoo of the Camp College for Migrants, Udhampur. J&K. This book won an award from Poets Foundation. Calcutta, which was presented to Majboor by Chief Justice Shyamal Kumar Sen of the Calcutta High Court on 20 December, 1999. Before this he had received an award from the J&K Academy of Art, Culture and Languages in 1993 for his collection of poems, Pady Samayik ( Footprints of Time). However, awards do no make a man; they are only a visible and legitimate recognition of the stature that he has already attained.
Arjan Dev Majboor ( real name Arjan Nath Koul ) of Zainapora in Pulwama District (b.1924 ) saw many vicissitudes in his early life. His calm exterior, which Moti Lal Saqi has called deceptive, belies the turmoil his heart has passed through. He has had a chequered career. Orphaned very early, his life was a courageous and determined struggle against want. Having to keep the kitchen fire alive when he matriculated, lie worked for some time in a co-operative bank, then got a job in the court but the experience was not very encouraging. In desperation he left for Lahore, where he gained in two ways: he started learning Sanskrit, and meetings with Rahul Sanskritayan gave him a knowledge of Marxism, and both these stood him in good stead. He appeared on the literary scene in a turbulent time when a new age was being born, an age which all the writers hailed as the promised millennium. The consequent change it fathered was visible in poetry not only in the mental attitude but also in form and techniques. The ghazal was being dropped and some western forms were ushered in. In fact it looked like Kashmiri literature was casting off the slough of old, ossified decadent traditions of thought and technique and acquir­ing a resurgence of life it had never known before. Not that great poets and writers never existed in the happy valley. In fact the history of our literature starts with a poet who has always remained and will perhaps ever remain unmatched for all time, i.e, Lal Ded. What I mean is that never before did the whole community of writers and all artists, collectively, have a rejuvenating bath at a new helicon, a new fountain of the muses. It is this atmosphere that Majboor found himself in and was led most powerfully into the vortex. True, from Rahul Sankritayan he had acquired a knowl­edge of how matter shapes mind, but a knowledge of dialectical materialism is not enough to make you a poet. In the new environment he found himself very powerfully influenced by the creators of the new age - Mahjoor, Nadim and the other writ­ers of the new community of progressive writers, and he also plunged in. On his return from Lahore he worked in Prem Nath Bazaz's standard till it closed down and unemployment greeted him again till he equipped himself with a teaching degree and was absorbed in the Education Department.
But despite joining the Progressive movement-in fact he also worked as an assistant editor of its journal Kwong Posh for some time-he never actually belonged to the movement as a com­mitted progressive writer like Nadim, Roshan, Zutshi, etc. but was like most followers of the movement, drawn in but always outside the ring of political commitments, though his firm belief was that literature cannot be divorced from society. His involvement with the problem of the workers and the peasants was unquestionable and always remained, but not in the sloganeering manner. The sighs of the poor and beauty of nature-forests, rivers, meadows, moun­tain peaks-are blended in his poems.
His poems, short stories and critical essays have been published in the various journals in Kashmir and outside. He has translated Kalidasa's Meghadootam into Kashmiri (Obra Shechh published monographs on Krishna Razdan and Rahul Sankiritaya; ( Sahitya Akademi ), to mention only the most notable of his compo­sitions. He is not only a poet but also a seasoned scholar and writer who has a number of published material-books and critical articles-to his credit.
“The publication of Waves bears testimony to Majboor’s serious concern as a scholarly poet for the projection of Kashmiri literary works across the globe. The present volume is a laudable effort especially to serve the objective of reaching a wider relationship across the country and abroad. This give, an access to the cultural content of the original poems." AN Dhar.
This is what any poet writing in a language with limited readership would invariably desire. But before focussing on the poems presented in this selection, it would be appropriate to have a look at all his poems from the day he wrote his first anthologized poem Shongaan Yeli Raat to the present day and how he has evolved as an artist during the last half century .
He has experimented with various forms and emerged as an essentially nazam writer. And he is most certainly a nature poet. His deep rooted love for the sights and sounds of this paradise on Earth ( which bewitched Jahangir once and continues to leave lesser mortals too spellbound) is easily understood. I find it necessary to mention it right in the beginning to emphasize the fact that it forms the basic theme of whatever he wrote. It remains the backdrop even when he is talking about something else.
His first collection of poems Kalaam-e-Majboor was published in 1955. This was followed by Dashahaar in 1983. Dazavuny Kosam in 1987. Pady Samayik in 1993 and Tyol in 1995. His creative talent did not confine itself to the field of poetry alone but ranged from short stories to literary criticism, his most notable set of essays being Teltqeeq. However, at present we are concentrating on his evolution as a poet. It was a long journey from Kalaam-e- Majboor (1995) Dashahaar (1983 ), in which we find Majboor having matured as an artist and having devel­oped a liking for the short poem, which the great poets like Nadim and Rahi had already inaugurated in Kashmiri. You find in this col­lection, simplicity of ideas combined with technical dexterity. One of the significant poems in this series is Tamashaa (presented as A Juggler's Trick in English translation in Waves). The juggler comes with the usual tabor and entertains the spectators with what is essentially an illusion. The poet wants to convey that life itself is an illusion, a grand show compared by a master juggler.
The poems translated by Arvind Gigoo bear ‘eye ­catching and appropriate titles' and have been selected from the various publications of Majboor. Prof. A.N Dhar says that "the translations capture both the essence and broad details of the original pieces. Happily the author of the poems and the translator complement each other. As a final fine product, Waves not only reflects the rich content of the originals, but also reproduces the free verse form of most Kashmiri lyrics."
The very first poem, Portrait of a Child, where he presents a contrast between innocence and experience is strongly reminiscent of William Blake:
Grown-ups don't remember purity
children don't know defilement.
The Topsy-turvy Tree
is a picture of the present urban culture depicting a steady collapse of time-honored values. The following satirical lines convey the poet's idea of the The topsy­-turvydom of a system with people facing urgent problems like deforestation. water scarcity and pollution:
The tree said:
‘Why need water
when all are mad?
flowers will bloom up in the sky,
a whirlpool will trap all,
it will rain acid,
beauty will be auctioned,
the wise will multiply,
greenery will disappear,
stones will cover the fields,
the lakes will turn into sand
moans will resound.
Even memory will end.'
In fact the poem doesn't look like a satire but an unembellished dark prophecy. The Fowl presents the stubborn irrationality of the Kashmiri intelligentsia which provides an excellent opportunity to the sensible practical man to have a field day. There are quite a few poems referring to the poet's loss of home, the land of his birth, the land of his culture, the land of his forefathers. He has for the last eleven years now lived a migrant's life at Udhampur, just as others of his community too were uprooted on a fateful black night in 1990 and flung across the Banihal to the arid land beyond. The Prison is one such place, a migrant camp in Jammu with two neighbours by its side-the state prison and the cremation ground. The condition of those in the camp is worse than that of those who inhabit the other jail, where fellows are sent for a specific period after having committed crimes, and are set free after that to join their families. Those who come to the camp are absolutely innocent, but their imprisonment is for life, and there is no hope of them going back to where they belong. The "blossoms" mentioned in the poem are Kashmiri Pandits in exile, living in ‘the dark cells' in the camp. Having left the valley when the ‘marigold was the last flower of the year in bloom', they have been a monument of patience in exile. The Snowman is a picture of their condition. It keeps on melting slowly and silently.
In Wilderness the poet has a hope that the period of this ghastly existence in the wilderness will end one day. The City gives you briefly a picture of what happened when "the wisest among the people" said:
"Now everybody is to himself;
I am no one to show the way. "
It is a fact. It happened in Srinagar. It was this rather than the strong arm of the militant that created a community of refugees. And this community is doomed to exist in a rootless state. The only thing that floods ones mind is endless nostalgia:
Each warm evening
wet memories
transfix my heart
cripple me.
Hopelessness floods the room,
objects shiver.
My existence is a knot.
Home and river and rustle
flit and pass.
To The Swan
is part of a poem in Majboor’s collection entitled Tyol. The swan is the mount of goddess Saraswati and has the magical faculty of seeing and knowing everything, and sifting truth from illusion. It is of this mythological character that the poet employs to reveal the present predicament of the suffering people. But more than anything else, the poet describes the beauty of the valley which he has lost.
In Chiselled Words the poet speaks as the literary craftsman. One sees his preoccupation with the problem of language and meaning. It depicts the poet as a conscious craftsman operating as a non-conformist in the realm of language, wrestling with words to accommodate them to his purpose. So also in Sign he dwells on the evocative power of words.
In the end, I would quote Prof. Dhar again : “Many poems employ words (as phrasal clusters) that function as images and symbols - a fact that also accounts for their tautness and density of meaning. The poems reflect the poet' s broad humanitarian outlook and his serious concern for the preservation of our age-old culture. Waves is most welcome as a volume that is innovative in several respects. A lovable book, it makes pleasant reading."

Arjan Dev Majboor



Facebook Account Follow us and get Koshur Updates Video clips Image Gallery
Kashmiri Overseas Association, Inc. (KOA) is a 501c(3) non-profit, tax-exempt socio-cultural organization registered in Maryland, USA. Its purpose is to protect, preserve, and promote Kashmiri ethnic and socio-cultural heritage, to promote and celebrate festivals, and to provide financial assistance to the needy and deserving.

 | Home | Culture & Heritage | Copyrights Policy | Disclaimer | Privacy Statement | Credits | Contact Us |

Any content available on this site should NOT be copied or reproduced

in any form or context without the written permission of KOA.


And the world remained silent

A documentary about ethnic cleansing of Kashmiri Pandits by Pakistan-trained terrorists. Kashmiri Pandits have now become refugees in their own country.

... Click here for more video clips ...